英文メールの「結びの言葉」を極める!フォーマル度別、迷ったときの一択もご紹介
赤点から英検1級に合格した、英語教材オタクの「あねご」です。
英会話学校の講師、外資系企業の社内通訳・翻訳の経験を経て、現在は英語教材の企画・制作に携わっています。
長年、外資系企業の秘書室で働いていた私は、毎日のように英語でビジネスメールを書いていました。

(社長室でこっそり記念撮影)
英語でビジネスメールを出すときに困ることのひとつに、メールの締め方があります。ビジネス英語の書籍を見てもさまざまなバリエーションがあって、どれにしたらよいのか無駄に悩んでしまいます。
この記事をお読みいただくと、英語のビジネスメールの締め方が、悩むことなくビシッと決まるようになります!
- 英語のビジネスメールの結びの言葉
- フォーマル度別(NG表現あり)
- オールマイティーに使える締め語(迷ったらコレ一択!)
本来の目的であるメール本文の作成に時間が割けるように、さっそくメールの締め語を習得してまいりましょう!
日本語のメールと英文メールの違い
締めや結びの言葉というと、日本語のメールでは
ご検討のほど何卒よろしくお願い申し上げます。
このような1文で終えることが多いと思いますが、英語の場合は、
- e-mail closing(締めの挨拶)
※日本語の「よろしくお願いいたします」などは、こちらに該当します。 - e-mail sign-off(締めの言葉)
この2種類で構成されています。
本記事のメインテーマ「❷締めの言葉」の前に、まずは「❶締めの挨拶」”e-mail closing”を少し見てみましょう。
結びの挨拶
英語で“closing lines”と呼ばる、メールの「結びの挨拶」の例をいくつかご紹介しようと思います。
Closing lineには、かちっとした決まりはないため、本文の内容に応じて適した英文を考えればよいと思いますが、定型句として広く知られている表現の中には、実は英語ネイティブが悪い印象を持つ表現もあり、注意が必要です。
- Looking forward to hearing from you.
「ご連絡をお待ちしております」
※このtoは「前置詞」なので、うしろに付く単語は「名詞」か「動名詞」です。よって、”hear”とするのは誤りです。 - Looking forward to your response.
「お返事をお待ちしております」 - I look forward to hearing from you soon.
「早々のご連絡をお待ちしております」
【注意】1〜3のような「連絡を待つ」表現は、こちらがなにかお願いをしているケースでは「厚かましく(a pushy)」聞こえてしまう可能性があるため注意して使用するようにしましょう。こちらが手助けをする側であれば、使用してもまったく問題ありません。 - I appreciate your prompt response.
「早々にご回答いただけるとありがたく存じます」 - Thank you for your cooperation.
「ご協力に感謝いたします」 - Please don’t hesitate to contact me if I can provide any additional information. / Please don’t hesitate to reach out if you need any additional information.
「その他の情報につきましても、ご遠慮なくお申し付けくださいませ」
“look forward to”は、のんびり返信してくる相手には、先手を打つかのように書いてしまいがちですが、注意して使うようにしましょう。
Look forward to を使った「お待ちしています」の表現は、「厚かましい」印象を与えることも
英文メールの「結びの言葉」まとめ
締めの言葉である「結びの言葉(sign-off)」は、「結びの挨拶(closing line)」の下に1行開けて書きます。
結びの言葉といえば、”Best regards,”や”Sincerely,”などが頭に浮かんくると思います。実は、これらの結びの言葉は、それぞれトーンが異なっていたり、相手を選んだりと、選び方に注意が必要です。
今回は英語のビジネスメールの結びの言葉を「フォーマル度別」にご紹介してまいります。
ここでご紹介する「結び語」の情報は、自分の経験から得た知見だけでなく、英語圏の信頼できるサイトを数多く調査した結果をもとにまとめたものです。(2025年2月時点)
調査を進めると、私が普段よく使っている表現にも“反対派”がいたり、フォーマルだと思って使っていた語が“昭和っぽい(英語圏なので雰囲気だけですが)”と認識されていたりと、「結び語」も時代に沿って変化を遂げていることがわかりました。
言葉は「生もの」と言いますが、時代によって、言葉が与えるトーンも変化します。常にアンテナを張り続けたいものです。
フォーマル度やトーンは置いておいて、とりあえず万能な結びの言葉を求めている方にはこちらがオススメです!
- Regards,(3つのフレーズの中でも一番無難な結び言葉)
- Best,
- Thank you, / Thanks,(お礼を伝えるメールの中で)
“Regards,”を使っておけば間違いなしとわかっていながら、英語圏からのメールに書いてある、少し変わった結び言葉を「かっこいい!」と、トーンやフォーマル度もわからずマネしてしまうことってありますよね。(私だけ?)
ネイティブや英語圏で長く暮らしているケースを除いて、私のように日本で生活するノンネイティブにとって、この「トーンやフォーマル度がわからず」の部分がとても重要だと思います。
「かっこいい!」と思っているのは自分だけ、にならないように注意したいものです。
- Sincerely, (最近ではフォーマル過ぎと捉えられるケースも多いようですが、無難なフレーズのひとつ。味気ないという意見も)
- Best regards, / Warm regards, / Kind regards, / Warmly,
(Warm regards, Warmly, Kind regardsは、Best regardsよりもさらにカジュアル度が強い) - Best wishes,(相手が誕生日などのお祝いのときに使うとベスト)
- All the best,(リラックスしたビジネスシーンで)
- Cheers,(40代以下のビジネスパーソンに使われる。もともとはビジネスシーンではカジュアル過ぎるため使われていなかった)
でました、”Warm regards,”!トーンやフォーマル度を知らずに、随分長いこと使っておりましたが、使う相手やシーンを選ばないといけませんね。
Warmest regardsとか、Kindest regardsなどの通常型に変化が加えられたものが、私のようなノンネイティブにとっては「かっこいい!」んですよね。これからも適したシーンで気をつけながら使っていきたいと思います。
- Yours sincerely,(特定の相手にメールする場合。英国の語順)
- Sincerely yours,(特定の相手にメールする場合。米国の語順)
- Yours truly,(相手にすべてを捧げるという意味があって、大げさに捉えられるようです。)
- Yours faithfully,(受信者がわかっていない場合)
私が持っている「ビジネス英語」の書籍では、「フォーマルな場面では、ぜひこれを使いましょう!」と紹介されている表現ばかり・・・。
時代は確実に変化しています!
- Respectfully, / Respectfully yours,(最高級にフォーマルで、日常使いには適していないようです。役所のメールや、会社の代表のような上層部向きの表現との指摘も)
こちらも「ビジネス英語」の書籍で見たことがあります。一番フォーマルだからといって、誰でも使っていい表現ではなさそうです。
たしかに、この結び語を見たことがあるのは、会社の代表からのメールやレターが多かった気がします。
秘書室時代と違って、今は役員の代わりにメールやレターを出すことはないので、私が使うことはなさそうな表現です。
- With appreciation,
- With gratitude,
- Many thanks,
もちろん、”Thank you,” “Thanks,”を使ってもいいと思いますが、感謝の気持ちの度合いに合わせて使い分けたいですね。
- Thanks in advance,「あらかじめお礼を申し上げます」
この表現は、いくつかの英語圏のサイト上でも議論を呼んでいました。”Thanks in advance, / Thank you in advance,”を「不快」とする理由は、「押し付けがましい(presumptuous)」というもの。
たしかに「事前にお礼を言っておく」=「断らせない」あるいは「実際にそれをしてくれたときにはお礼は言わない」と相手に感じさせてしまうのかもしれません。
もちろんこの表現を「OK」とする意見もあるようですが、メールの相手がどう思うかは一か八かになってしまいます。
私は、これからはメールを出す前に相手との関係や状況を考えたうえで、”Thanks in advance,”の使用について検討したいと思います。
反対派が代替案として提案している結び語のいくつかをご紹介します。
- Thanks again,
- Thank you for your attention,
- Thank you for your consideration,
これらの代替表現の方が「事前にお礼を言います」よりも、たしかに柔らかく感じますね。
英文メール全体の構成
ここまで、英語のビジネスメールの「本文より下」の部分を見てきましたが、最後に「件名」から「結び言葉」までの、ビジネスメールの一連の構成を確認してみたいと思います。
件名(Subject):
Meeting Request「お打ち合わせのお願い」
冒頭の挨拶(Salutation):
Dear Ms.Cooper,「クーパー様」
書き出しの文句(Opening Line):
I hope this email finds you well.「ご健勝のことと存じます」
自己紹介(Introducing):
My name is Anego Eigo and I work for Anego Shoji. 「あねご商事のあねご英語と申します」※初めての相手にメールする場合
本文(Body Part):
I am writing to request a meeting to discuss the progress of our project.「プロジェクトの進捗についてお打ち合わせをお願いしたくご連絡いたしました」
結びの挨拶(Closing Line):
Thank you for your consideration.「ご検討のほどよろしくお願いいたします」
結びの言葉(Sign-off):
Regards,
Anego Eigo
Freelance Translator / Learning Contents Creator
https://anego-eigo.com
「結びの挨拶」以降を取り出してみると、こうなります。
- Thank you for your consideration.
- (blank)
- Regards,
- Anego Eigo
- Freelance Translator / Learning Contents Creator
- https://anego-eigo.com
- 「結びの挨拶」
- 「結びの挨拶」と「結びの言葉」の間には、1行か2行空ける。
- “Regards”など「結びの言葉」の後ろには、必ず「コンマ」を入れる。
- 「自分の名前(フルネーム)」を入れる。
- 「職種や会社名と肩書き」などを入れる。
- 会社の住所や電話番号、コーポレートサイトのURLなどのコンタクト情報を入れる。
さいごに
どれだけメールのルールを覚えても、会社によって決まりごとが多少異なることがあったり、国によっても特徴があったりします(アジア圏はまた独特な場合が多い)。
郷に入っては郷に従えで、相手や状況に応じてメールの書き方も柔軟に変えられるようにしたいものです。
そしてなにより、「メールでも気持ちは伝わる!」と私は信じています。
たとえつたない英文だったとしても、誠実に丁寧に作られたメールを読めば書き手の人となりは相手に必ず伝わるものです。(日本語同士でも常々そう感じています。)
基本的なマナーやルールを押さえたら、あとは実践練習あるのみ!どんどんメールを書いて、英語のビジネスメールを極めましょう!

- “How to close an email – 40 email ending examples”. MailMaestro. https://www.maestrolabs.com/how-to/email-closing-lines, (参照 2025-02-10).
- “How to End Your Emails (aka Stop Worrying About Email Sign-Offs)”. Tana Teaches English. https://tinateachesenglish.com/how-to-end-your-emails-with-easy-sign-offs/, (参照 2025-02-10).
- “10 Alternative Ways to Say “Thank You in Advance””. Grammarly. https://www.grammarly.com/blog/writing-tips/thank-you-in-advance, (参照 2025-02-10).
- “Thank You in Advance”. Business writing. https://www.businesswritingblog.com/business_writing/2009/08/thank-you-in-advance.html, (参照 2025-02-10).
- “‘Thank You in Advance’: Presumptuous or Polite? “. Inc. https://www.inc.com/elizabeth-danziger/thank-you-in-advance-presumptuous-or-polite.html, (参照 2025-02-10).
- “The 37 best email sign-offs to set your message apart”. mailtastic. https://www.mailtastic.com/blog/email-sign-offs, (参照 2025-02-10).
- “The ultimate email sign offs guide”. Exclaimer. https://exclaimer.com/email-signature-handbook/email-sign-offs-guide/, (参照 2025-02-10).
- “20 Alternatives to Say “Looking Forward to Hearing from You””. Yesware by VENDASTA. https://www.yesware.com/blog/looking-forward-to-hearing-from-you/, (参照 2025-02-10).

